On Language: Phallic v. Yonic, and So On…

Our friend Emily once embarked on a mission: to make “yonic” as much a part of the lexicon as its male counterpart, “phallic.” Her point was a good one—we all know what phallic means, and we use the word all the time. Yonic, however, not so much. Needless to say, her mission failed.
We were reminded of this after the Male Studies press release that referenced “misandry,” which is to misogyny as phallic is to yonic. That “misogyny” (hatred of women) and “phallic” (resembling a male member) are such ingrained parts of our language, while “misandry” (hatred of men) and “yonic” (resembling female genetalia) are, well, basically a foreign language, seems notable, to say the least.
Make of this what you will. But tell us, what’s it all about? Is this a coincidental anomaly? Are there other language disparities that contradict the obvious take-away from this one? Give us your thoughts, people!
